viernes, 21 de septiembre de 2018

BALBORDO NO PAMPÍN


Os testos, as potas,
brúan na prancha da cociña,
a liorta está servida.
Escolle garfo
ou arma branca,
e rilla contra a fame,
na carta ou no menú,
isto si que é felicidade.

Molla
e encharca ben o pan,
coma se fose
este o derradeiro xantar.
Porque voltarán,
voltarán as tempadas,
pero ¿Quén sabe?,
se as capturas serán peores,
se os xabaríns seguirán sabendo,
se o galo de Mos
escapará do coitelo,
se a cabra chegará a vella,
se pasará o escabeche polo xurelo,
se a raia será a meunière,
se o xamón asado será bocadillo,
ou se os voadores terán o seu guiso.

7 comentarios:

  1. Me ha gustado leerte y pienso que a través de la traduccion uno se pierde
    Un abrazo y gracias po ser como eres

    ResponderEliminar
  2. Me gustó entrar a chusmear, igual tengo el idioma muy acotado, quedara muy deforme si agregas traductor? No lo dudo a veces al cambiar de idioma se pierde.. pero bueno.
    Nos estamos leyendo! Un abrazo enorme, muchos exitos y mucho amor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. FOLLÓN EN EL PAMPÍN

      Las tapaderas, las potas,
      silban en la plancha de la cocina,
      la pelea está servida.
      Escoge tenedor
      o arma blanca,
      y devora el hambre,
      en la carta o en el menú,
      esto sí es felicidad.

      Moja
      y encharca bien el pan,
      como si fuese
      la última de las comidas.
      Porque volverán,
      volverán las temporadas,
      pero ¿Quién sabe?,
      si las capturas serán peores,
      si los jabalíes seguirán estando buenos,
      si el gallo de Mos
      escapará del cuchillo,
      si la cabra llegará a vieja,
      si pasará el escabeche por el jurel,
      si la raya será a la meunière,
      si el jamón asado será un bocadillo,
      o si los peces voladores tendrán su guiso.


      * Pampín es el restaurante de mi primo.

      Gracias por tu tiempo

      Eliminar
  3. Hola. Encantada de encontrar tu blog y me quedo de seguidora.Me ha gustado leerte a pesar de tener que ir al traductor. Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bufff, acabo de ver qué locuras hace el traductor, ni caso, te pongo algo aproximado, si rebuscar mucho, porque hay expresiones que no tienen traducción precisa:

      FOLLÓN EN EL PAMPÍN

      Os tapaderas, las potas,
      silvan en la plancha de la cocina,
      la pelea está servida.
      Escoge tenedor
      o arma blanca,
      y devora contra el hambre,
      en la carta o en el menú,
      este sí es felicidad.

      Moja
      y encharca bien el pan,
      como si fuese
      la útima de las comidas.
      Porque volverán,
      volverán las temporadas,
      pero ¿Quién sabe?,
      si las capturas serán peores,
      si los jabalíes seguirán estando buenos,
      si el gallo de Mos
      escapará del cuchillo,
      si la cabra llegará a vieja,
      si pasará el escabeche por el jurel,
      si la raya será a la meunière,
      si el jamón asado será un bocadillo,
      o si los peces voladores tendrán su guiso.


      * Pampín es el restaurante de mi primo.

      Gracias por tu tiempo

      Eliminar
  4. Alédome de atoparte por estes eidos
    aínda que xa sabía algo de tí.

    É un pracer

    ResponderEliminar